مدیریت زمان در حوزه ترجمه و انتشارات
و با خواب آلودگی تمام ،کتاب دیگر را به دست گرفتم و چند صفحه ای خواندم .چقدر این کتاب برایم آشنا بود !
ناگاه متوجه شدم این دو کتاب یکی هستند ولی با دو ترجمه همزمان انتشار یافته اند .
خوب این طبیعی است که حتماً مترجمین و ناشران آنها از کار موازی یکدیگر خبر نداشته اند .وگرنه بهره وری زمان حکم می کند از این اقدام جلوگیری شود تا به جای یک کتاب با دو ترجمه ، دو کتاب انتشار یابد تا به غنای علمی ایرانیان با پتانسیل کمک بیشتری بشود. ولی متاسفانه بعد از آن مواجه بودم با ناشرانی که علیرغم آگاهی، پس از چند سال از انتشار یک کتاب که اتفاقاً ترجمه بسیار خوبی هم داشته است، همان کتاب را با ترجمه مجدد و نامی دیگر مجدداً نشر می کنند و جالب تر اینکه حتی در شناسنامه کتاب نیز به این موضوع اشاره می کنند.
به نظرم بهتر است نیروهایمان و توانمان را بهتر بکار گیریم و از دوباره کاری ها خودداری کنیم .
مدیریت زمان حکم می کند از انرژی خوب نیروهای حوزه ترجمه و انتشارات بهتر استفاده شود.
سبز باشید